А.Охрименко - Рассказ о песне "Батальонный разведчик" (Фрагмент выступления А.Охрименко)

13  

Могу рассказать вам небольшую историю, связанную с этой песней. Был такой Всеволод Кочетов – великий русский писатель. Он написал роман... повесть "Чего же ты хочешь". Никому не приходилось читать? Замечательная вещь. Сергей Сергеевич Смирнов, автор "Брестской крепости", написал пародию на эту повесть, которая называлась "Чего же ты хохочешь?". Она ходила в списках, по писательским, в основном, кругам. И там есть такое место, что некий Юджин – идеологический диверсант – приезжает в СССР с целью разложить советскую интеллигенцию, заставить её служить буржуазной идеологии и, в конечном счёте, американскому империализму. И вот, там у них вечер, значит, они выпивают, и... Юджин этот говорит, что – ну, ведь, русский народ, он когда выпьет, он же обязательно должен песни петь. Вот я сейчас вам спою русскую народную песню. И начинает петь "Батальонного разведчика".
Слова перевраны безобразно. Шура почему-то там появилась вместо Клавы. "Шура", "дура", "бедная дура", "сменяла орла" там... ну, это все правильно... [смех в зале] а говорится, значит, следующее – подумайте, подумайте. Я сейчас вам скажу своё мнение на этот счёт:
"Я был батальонный разведчик,
А он был наш писарь штабной"  наш писарь! – 
"Я был за Россию ответчик,
А он спал с моею женой".
Значит, получается, что эта самая, Шура, там, или Клава, была на передовой. Выходит так, если он был наш штабной писарь, то, следовательно, она была почему-то на передовой, то есть, на фронте, то есть бред сивой кобылы! [смех в зале]. Но я подумал: это что, Кочетов не знал слов? Нет, он знал слова, безусловно. Он просто хотел из автора сделать дурака. Понимаете? Вот когда он переврал именно вот таким образом слова, чтоб было ясно, что человек, который ничего не понимает, нигде не был, ничего не знает, ни на фронте, нигде, вот у него, значит, жена вместе с этим самым, с мужем, с батальонным разведчиком, находится на фронте, и там же на фронте она, значит, живёт с этим самым, штабным писарем.
Ну тут, когда он...  спел, тут, возмущённые, хотя и выпившие... русские интеллигенты сказали ему, что: "Нет, мистер Юджин, это не народная песня, это... это совсем не народная песня. Мы знаем эту песню. Её передают иностранные голоса и печатают... и печатают [смех в зале] ... и печатают эмигрантские газетки и журнальчики. Вот такой язык у Кочетова, понимаете – "газетки и журнальчики". А написал эту песню изрядный сукин сын [смех в зале]. И  я считаю, что этот вот "сукин сын" для меня из уст Кочетова – высшая похвала. [Аплодисменты].
И тут же, кто-то из этих интеллигентов...  не допивших, но уже сообразивших, куда их тянет этот самый Юджин, говорит: "А кто, ребята, знает песню "Идёт война священная, народная война"? Да все знают... И вот, они запевают песню. Таким образом "Батальонный разведчик" противопоставляется... мы все знаем эту песню, значение этой песни, как она создавалась... Я был, когда её первый раз исполняли, в 41-ом году слышал. Она имела огромное значение! В то время, понимаете, когда началась война. И вот это вот противопоставление – это ещё одна хитрость, понимаете, с тем, чтобы каким-то образом этого самого разведчика покарать с помощью  этой самой "Священной народной войны". Ну и потом... всё, вечер расстроился, Юджину своей коварной цели добиться не удалось, и напрасно он пытался... привлечь эту самую Шуру и её мужа в качестве своих понятых.

Понравилось? Расскажите об этой странице друзьям!

Ѓ а¤ ’®Ї TopList

Реклама: